Шерлок Холмс
Шерлок Холмс (англ. Sherlock Holmes) — главный персонаж рассказов, сыщик-консультант. Лучший сыщик XIX века, проживающий в Англии. Адрес: 221B по Бейкер-стритт. Известен своим удивительным методом дедукции. Этому человека присуща точность, небывалая методичность в своих действиях и спокойствие.
Доктор Ватсон
Доктор Джон Ватсон (англ. Dr. John H. Watson) — друг, ассистент и биограф Шерлока Холмса. В переводах произведений Конан Дойля на русский язык чаще упоминается как доктор Уотсон.
Миссис Хадсон
Миссис Хадсон (англ. Mrs Hudson) — квартирная хозяйка на Бейкер-стрит 221В, пожилая вдова шотландского происхождения.
Майкрофт Холмс
Майкрофт Холмс (англ. Mycroft Holmes) — родной брат Шерлока Холмса, старше его на семь лет. Занимает значимый пост в правительстве Великобритании.
Мэри Морстен
Мэри Морстен (англ. Mary Morstan, род. в 1860 или 1861 году, умерла в 1893 или 1894) — супруга доктора Ватсона.
Впервые появляется в произведении «Знак четырёх», в качестве клиентки Шерлока Холмса. До семнадцати лет воспитывалась в частном пансионе в Эдинбурге.
Мэри должна была наследовать богатства, но в последний момент они оказались утеряны. Сразу после того, как это выяснилось, Ватсон признался ей в любви. Впоследствии они решили пожениться, чем был чрезвычайно огорчён Холмс.
Смерть Мэри Морстен упомянута вскользь Шерлоком Холмсом в рассказе «Пустой Дом» словами:
До этого сам Ватсон говорит, что супруга его родила сына
, однако и сын, и миссис Ватсон скончались. После её смерти Ватсон перебирается обратно на Бейкер-стрит.Ирэн Адлер
Ирэн Адлер (англ. Irene Adler) — женщина, появляющаяся в рассказе «Скандал в Богемии». Она сумела разгадать замысел Холмса, когда тот под видом священника, раненного в драке с нищими, проник в её дом, и она сбежала. Холмс считал это дело своим поражением (несмотря на то, что добился своей главной цели), об Ирэн Адлер говорил: «Эта женщина» (the Woman), а вместо вознаграждения, предложенного королём Богемии, предпочёл взять фотографию вышеупомянутой особы. «Адлер» (нем. Adler) в переводе с немецкого означает «орёл». Правда, скорей она не враг, а достойный соперник. Как сообщает Ватсон, после встречи с Ирэн Адлер Холмс, ранее подтрунивавший над женским умом, прекращает отпускать всякие шуточки на этот счет.
Ватсон подчеркивает, что Холмс не был в буквальном смысле влюблен в Ирэн Адлер — подобные чувства «чужды его холодному уму». Но, безусловно, она вызывает у него искренний интерес. В вольных экранизациях рассказов о Холмсе (например, в сериале «Шерлок» или в фильме Гая Ричи) тема взаимной влюбленности сыщика и Ирэн Адлер значительно расширена. Конан Дойл с самого начала, в первых строках «Скандала в Богемии», называет Ирэн Адлер покойной; они с Холмсом никогда не будут вместе. Возможно, именно эта печальная нота впоследствии позволила кинематографистам сделать образ Ирэн Адлер драматическим и сложным (хотя в фильмах она, как правило, все-таки остается живой).
Ирэн Адлер упоминается ещё в четырёх рассказах о Шерлоке Холмсе — «Установление личности», «Голубой карбункул», «Пять апельсиновых зёрнышек», «Его последний поклон», но во всех них — это лишь упоминание о деле «Скандал в Богемии».
Американская писательница Керол Нельсон Дуглас написала 9 романов об Ирэн Адлер.
Мистер Лестрейд
Мистер Лестрейд (англ. Mr. Lestrade) — детектив Скотланд-Ярда. Чаще всего из полицейских детективов появляется в произведениях Конан Дойля о Холмсе, в частности, Лестрейд является персонажем двух из четырёх повестей о Шерлоке Холмсе (кроме «Долины страха», где появляется Алек Макдональд, и «Знака четырёх», где действует Этелни Джонс). Во второй главе «Этюда в багровых тонах» Лестрейд описывается как «щуплый человечек с изжелта-бледной крысьей физиономией и острыми чёрными глазками». В третьей главе той же повести говорится, что Лестрейд «похож на хорька». Инспектор весьма высокого мнения о своих профессиональных способностях, говорит о себе как о «человеке бывалом». В начале следствия часто пытается иронизировать над Холмсом, но, в конце концов, бывает вынужден признать правоту Шерлока. Может оказаться обладателем ценной информации и не понять этого («Знатный холостяк»).
Комментариев нет:
Отправить комментарий